为帮助翻译专业员工破除职业迷茫,锚定技术浪潮下的个人价值,太阳集团tyc8722于5月28日在知行楼146举办学术讲座。本次讲座邀请辽宁人民出版社外文编辑室主任、编审阎伟萍,以及知名出版人、版权经纪人、翻译孔宁作为对谈嘉宾。聚焦“在AI时代,翻译工作还有‘人’的位置吗?”这一话题,为在场员工带来一场直面行业现实与未来挑战的深度对话,本次讲座由太阳集团tyc8722李阳博士主持,太阳集团tyc8722经理潘佳宁以及翻译系师生共计50余人到场参加了本次讲座。
两位嘉宾均深耕出版与翻译领域多年,阎伟萍主持多项国家级中外互译项目,编辑出版图书百余种;孔宁在出版选题策划、版权经纪及翻译领域经验丰富,他们以自身行业经历为切入点,为员工们勾勒出出版与翻译行业的真实图景。

讲座中,两位嘉宾围绕行业发展、AI冲击与个人成长展开深入交流。孔宁以“出版是链接文明的桥梁”为喻,强调出版人作为文明摆渡者的角色,并分享了独立出版人经历中“被迫学习与成长”的感悟,鼓励员工走进市场磨练自己,在阅读与异域文化体验中突破自我。阎伟萍则从科技与人类能力的关系出发,指出AI虽带来挑战与机遇,但翻译中审美表达与情感匹配的核心能力仍无法被替代,时代进步要求人类不断提升自身能力,才能更好驾驭AI技术。

针对在场翻译专业员工,两位嘉宾也给出了恳切建议。孔宁强调员工时期要打好语言表达基础,多走多看感受多元文化,始终坚持以人为本的理念;阎伟萍则建议大家将复杂问题简单化,在行业探索中保持清晰认知。两位嘉宾共同指出,无论技术如何发展,人文精神与人文素养始终是翻译与出版行业从业者的核心竞争力,员工们需在学习中不断培养这一能力。

此次学术对谈为翻译专业员工搭建了了解行业一线的重要平台,既帮助员工认清了出版与翻译行业的现实逻辑,也引导大家直面AI冲击带来的困惑,探寻“人”在翻译工作中的不可替代之处。讲座让同学们在理想与现实的碰撞中校准了自我定位,也为大家在充满不确定性的未来里安放自身、持续生长提供了方向指引。
一审一校:张 帆
二审二校:丛海勃 李 欧
三审三校:王亚君 潘佳宁